Geremia+Baruc = 1 Volume Geremia+Baruc+Lam. = 3 Vol.
Antico T. 44
46
Nuovo T. 27
27
---------------------
-------------------
Totale 71
Totale
73
Verso il 1214 tutti i libri vennero divisi in CAPI
Nel 1527 i CAPI dell’A.T. furono divisi in VERSETTI
Nel 1551 fu diviso il N.T.
Pentateuco ---------------Mosè------------------Sinai
Daniele-----------------------------------------------Babilonia
Paolo------------------------------------------anche in Grecia
Pietro-------------------------------------------------Roma
Giovanni---------------------------------------------Asia Minore
Fra tutte quelle fatte nei
secoli, la Chiesa riconosce:
La versione ALESSANDRINA (DEI 70)
E’ la traduzione fatta ad Alessandria di Egitto a favore dei molti
Ebrei che abitavano lì. Il Re d’Egitto TOLOMEO FILADELFO chiese aiuto per
questo al Sommo Sacerdote di Gerusalemme Eleazaro. Questi gli mandò 6
interpreti per ognuna delle 12 tribù ( = 70). E’ certo comunque che nel
250 a.C. furono tradotti in greco i primi 5 libri dell’A.T. e nei seguenti
120 anni (131) furono tradotti tutti gli altri tranne Sapienza e 2°
Maccabei perché scritti dall’autore già in greco.
Gli Ebrei la accettarono subito con onore anche se dati i tanti e vari
traduttori, la bontà era varia.
Nel II° secolo d.C. la respinsero perché i cristiani se ne servivano
per dimostrare che Gesù era il Messia.
Gli Autori del N.T. che scrissero in greco, citarono quasi sempre l’A.T.
non nel testo ebraico ma nella versione Alessandrina. Fu data questa dagli
Apostoli alle prime comunità cristiane che parlavano quasi tutte il greco
Fino al VI° secolo la Chiesa usò questa versione; è quindi la più
attendibile anche perché Papa Sisto V curò che se ne facesse una edizione.
Predicando gli Apostoli a Roma e nelle Provincie dell’Impero, nacque la
necessità di tradurre per loro in LATINO. Niente si sa della prima
versione. Nel 180 già esisteva questa traduzione da documenti.
Altre versioni seguirono.
Papa S.Damaso chiamò S.Girolamo che, vissuto in oriente, conosceva le
lingue sacre oltre il Latino. Egli, dal 382 al 406 a Roma corresse tutto il
N.T. confrontandolo con la versione greca. Nel 390 domiciliò presso la
grotta di Betlemme e fino al 406 tradusse dall’Ebraico e dall’Aramaico
quasi tutti i libri dell’A.T.
Subito la sua versione, date le diversità nate dalle correzioni, non fu
accolta dalla Chiesa (anche da S.Agostino).
Verso l’800 era già divulgata così che all’epoca del Concilio di
Trento fu detta VOLGATA.
Fu anche il primo libro stampato nel 1452 da Gütenberg.
I Padri del Concilio di Trento nel 1546 le conferirono l’autenticità
di conformità relativa giuridica e affidarono al Papa la cura di
correggerla e di pubblicarla.
Lo fece Clemente VIII nel 1592 dopo lunghi lavori.
Fu detta perciò VOLGATA SISTO CLEMENTINA